Miskiin-Macruuf-Aqiyaar

Moderator
  • Content Count

    17,655
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    324

Everything posted by Miskiin-Macruuf-Aqiyaar

  1. Caadi loo qabtay xariifka. Laakiin wax la fiiriyaba meesha kuma yaalaan.
  2. Che -Guevara;792008 wrote: "''Arrey xaw-leeyahay odaygaan?'' " ''Duqa is deji nooh'' Your luck of knowledge of Southern dialects and mannerism is apparent here.
  3. Ninkaan Jimcaale la leeyahay soo ma'aha kii shirkadii Bakaraad dartiisa loo xiray? Hadduu isla kii yahay, wuxuu taabtaba wey dhacaan. Qaran was my preferred xawaalad.
  4. He is a has been ignorant sub-warlord. Qof dhag jalaq u dhigaayo warkiisa iska yar. One undeniable fact by the rise of Maxkamadaha and Barbaarta did good: Taming and disarming permanently the wild dagaaloogiyaashii xumaa ee warlords. Yaa maqlo warkooda? Yaa maqlo isbaaro xaafadaas hebel u taala, xaafadaas hebel xukumo. Dekedii iyo garoonkii ay isku xasdi jireena caadi u shaqeysaa without any of them managing. Ooh, how lovely to see how the mightly hath fallen low in a few short years.
  5. Learning your native language is tricky, say adult offspring of immigrants Anne-Marie Vettorel speaks Spanish — up to a point. She has trouble with Colombian slang, she’s prone to grammatical errors and sometimes she can’t find the right words for everyday objects. For example, the Spanish name for “shovel.” (Hint: it starts with “p” and rhymes with “mala.”) But Vettorel does speak Spanish — just not as a first language. That, for her, is a problem, especially considering both her parents are from Argentina and she desperately wants to sound like them. “I would love to learn Spanish by living in a Spanish-speaking country,” she says. “It’s in my plans to live somewhere where I can soak it all in. Argentina would be my first choice.” Now 20 and a journalism student at Ryerson University, the Vancouver-born Vettorel is a Canadian first but an Argentine at heart, except for a tricky little verbal conundrum called español. She speaks it — up to a point — but not well enough for her to feel as authentically Argentine as she does Canadian. “I just have this fantasy connection,” she says. “Wild horses on the Pampas, the vineyards of Mendoza. . . “The only person censoring myself as an Argentine-Canadian is me.” Behold the sometimes tongue-tied world of the language-deprived. That, at least, is how they see themselves — the offspring of immigrants who now must struggle to hold their own in the language of their parents, one that should have been theirs as a birthright. To make things up, more often than not, they have to go back to school and start all over again, practically from scratch. “We notice it a lot,” says Maria Figueredo at the department of languages, literature and linguistics at York University. “They still maintain a link with their background. It’s a matter of maintaining a sense of identity.” Or of finding one. Vettorel is a child of immigrants to Canada. Like others, she failed to learn her parents’ language when young, only to repent that omission later. But it’s one thing to absorb a language while an infant — something that seems to require no effort — and quite another to perform the same feat as a young adult. Vettorel tries her best, battling to reclaim a cultural legacy that might have been hers free, if only she’d stuck with it as a child. Like many others, however, she took the path of least resistance, adopting the lingua franca of her Canadian friends — and her well-meaning parents went right along. By the time she reached Grade 2 or 3, Vettorel says, “we had completely switched to English in the home.” Hers is an oft-told tale — a chronicle of betrayal, remorse and at least partial vindication that is shared, probably, by millions. Take Anuschka Buob, who grew up on a horse farm north of Toronto, the eldest child of a Canadian mother and a Swiss German father. But Buob did not learn Swiss German as a child. “To be honest, at that young age, when you’re still a sponge, it didn’t occur to me.” It does now. At age 31, Buob is working for a multinational firm, based — you guessed it — in Zurich. “I always wanted to travel,” she says on the phone from Switzerland. “I have a Swiss passport. I felt this was an opportunity. But the language was a key point for me.” True, Buob spent several years boning up on her German while in high school in southern Ontario, but that was high German, the language they speak in Berlin or Bonn. Swiss German is another sort of wurst, altogether. “It’s quite difficult, even for Germans,” says Buob, who has lived in Switzerland for nearly five years. “From a comprehension point of view, I can get by. But speaking is painful.” The same prickly logic applies to Korean. Just ask Aeyoung Cho, who is embarrassed to admit she cannot speak the language of her forbearers. “I think it’s a shame,” says the 30-year-old banker. “I think I’ve shamed my heritage and my nationality.” Just one year old when her family moved to Canada, Cho did what countless other young newcomers do. Almost as soon as she started school, she turned her back on her mother tongue. “I was probably one of two Asian kids in my whole school,” she says. “I just wasn’t interested in it.” She is deeply interested now, but it’s a long, hard slog. “I definitely would like to learn Korean,” she says. “I’m looking to do it in the future.” According to Figueredo at York, the urge to recover an abandoned mother tongue resonates more powerfully in some immigrant communities than others. Roughly half of those studying Spanish at York, she says, fall into this category — kids of immigrants, trying to recoup a lost language, one they regard as being properly their own. Meanwhile, those enrolled in German studies just want to study German. The difference seems to be that Spanish-speaking immigrants mostly belong to a more recent demographic wave and may not yet be as deeply integrated into the larger society as some other groups. Still, every story is unique. Consider Sarah Lopes, who was born in Toronto to Portuguese immigrants. At first, she followed a well-trodden path, opting to speak English-only after she started school. At age 16, she reversed engines and salvaged her Portuguese. It took four years of hard work and discipline, but she’s fluent in her mother tongue. Now 23, Lopes is studying Portuguese and Spanish literature at York and edits Entre Voc/zes, a magazine published in both languages. “I was motivated to learn it,” she says of Portuguese. “I forced myself.” But it wasn’t easy. When it comes to language, almost nothing is. Just ask Mamta Mishra, executive director of a non-governmental organization called World Literacy Canada. Her family exchanged India for Pickering when she was just seven years old, but Mishra never stopped speaking Hindi. She continues to speak it now. Flawlessly. Not only that, her 15-year-old son, Akash, who plays defence on his local hockey team and is a further generation removed from India, speaks perfect Hindi, too. How is this possible? Simple. You could call it language dictatorship. “My father was a bit of a tyrant,” says Mishra. “We were forbidden to speak English at home.” When she became a parent herself, Mishra adopted a similar approach. Even when her son began to rebel — predictably, around the time he started school — she stood firm. “I would only speak in Hindi. With me, he just knew — I was the Hindi speaker. It was really, really tough.” But it worked. Of course, it might not work for everyone. The gentler option is to do as Anuschka Buob did. As soon as she could, she hightailed it for Switzerland, partly for adventure but also for the language — and things seem to be going fine. Up to a point. “Most of my friends speak German or Swiss German,” she says, meaning to each other. “With me, they speak English.” Toronto Star
  6. Libaax-Sankataabte;791630 wrote: Awooweyaal, most of you are adults. Would you kindly debate one another without calling each other names. This is becoming a fruitless excercise for everyone involved. Please respect the rules of the website and avoid the personal insults. If you don't have the skills to debate others in a civil manner, then don't post anything at all. You are no use to SOL. We don't have the time or resources to edit all the silly outbursts. Cayda hala joojiyo dhallinyaro. Cayi horaa loo yiri cid kaama celiso. Nacnacle laga adkaaday uun bay kaa dhigi cayduye, hala xishoodo.
  7. Cambuulo, adigana saas maa aaminsantahay. Angia Xamar xundunteyda ku duugan, but now I can't claim xuduntaas miyaa. Isbitaal Banaadir ku duugantahay ee mala ii soo faagaa banaanka maala ii soo dhigi doonaa if I don't belong qolooyinkaa meesha kusoo dhajisay? Xamareey xaal qaado.
  8. Maamul qabiileed maamul gobol ma noqdo. Qabiil madaxweyne sameystay madaxweyne ma'aha, waa kaaba qabiil. Toban iyo sideeda gobol ayaa wax lagu qeybsanaa, ninkii diida asagaa riyoonaayo.
  9. Inkastoo sheekadaan aan wada dhameystirneen, mid iyada la mid ah wey dhacdaa. Agagaarka Jilib wey ka dhacday. Maskiinkoo beero falato ah ayee xaaskiisa ka xoogeen asagoo xaadir meeshaba taagan. Waxee daliil ugu dhigeen 'mujaahidka' ayaa u qalma xaaska and not mid aan 'jihaadka' ku jirin oona 'diintana difaaceynin.'
  10. Aaliya was always nice. The crap that is posted on Politics segshan just hardened her, but otherwise waa a lovely young lady.
  11. Cajalka ma fiirsan laakiin waxaa maqlay some of them boorsooyinka xataa waxaa ugu jiro kastuumooyin (just in case Ms. Bilan visits unexpectedly), kabo waa haddii xaflad loo socdo oo kabaha indoorka xafladda la gishanaayo iyo waxyaabo kale aanan sheegi karin.
  12. 1- Ra”iisulwasaaraha Australia: Kevin Rudd ( Australian Foreign Minister) 11-Ra’iisulwasaarada Germany Michael Link-(Minister of state of Germany) Ismaba laha jagooyinka Afsoomaaliga lagu sheegay iyo kan Afingiriiska ku qoran.
  13. The first singers waa a has been while the latter fannaanad soo muuqaneyso u egtahay. Eniweyn, since Reer Koronto wada yihiin, I wish them all the best.
  14. Peasant, qof reasonable ku moodi jiray laakiin neo-qabyaaladist noqotay u maleynaa. You are telling me that a gobol flag is equal to Soomaaliya flag? And who are those 'people' that it represents?
  15. Nuunka mee ku dhaheen. Reer miyi kaliya saas uma dhaqmaan xataa reer magaalka. Haddii qof la martiqaadaayo, dumarka jikada ku jiro waxba ma reebtaan, waxa kaliya ay cunaan waa hambada lasoo celiyo. Qofka ama dadka la martiqaadaayo haddee reer magaal yihiin cuntada gees ayee ka gurtaan, kumana ciyaaraan oo sideeda u soo celiyaan maadaama ogyihiin in la cuni doono. Hadduu maraxoo dhoore yahay, hunguriga dhan dhan ku dheel dheelaa. Laakiin taas 'inequality' uma arkin, waa iska dhaqan wanaagsan xishmad weyn ku jirto maadaama qasab ahayn waxee sameyaan walaalaheena.
  16. The National Flag always takes precedence over all other national flags when flown in Canada. Xigasho Posting privately flown flags on some privately owned properties does not mean it is the official protocol. Even the picture could mislead because it could be vertically different. Anyway, that scene in Garoowe was official and it is wrong again to place the two flags equal. Wrong in some many ways.
  17. It is downright wrong to place calanka baluugga as an equal to a gobol flag. Always waa in uu calanka baluugga sareeyaa. And that American image you posted can be misleading, because this is the protocol regarding the display of the American flag against the states' flags: The flag of the United States of America should be at the center and at the highest point of the group when a number of flags of states, localities, or societies are grouped for display. [Xigasho]
  18. Ninkii Soomaaliga ahaa aan ku aragnay garoonka Dubeey soo xasuustayba. Koonfur Afrika ka yimid, transit Dubeey ku ahaa, Soomaaliya u socday. Dadka uu garoonka ku arkaba yaa tahay ugu bilaabaaye. Salaantiisa yaa tahay ayee ahayd iyo kumaa ahayd.
  19. Kan aabo ayaa arkay aad iyo aad baasaboor u qurxoon waaye.
  20. Define 'friend' horta. Dadka dhan 'friend' markee maqlaan Western definition lasoo boodaayo. Friendship is not like that. For example, a lot of ciyaal xaafadaha ee Xamar ayaa kala qaxay oo kala dhumay. After two decades, hadda Facebook iyo meelahaas isku arkay, iyagoo qoysas iyo caruur wada leh, xaasas iyo seyaashooda wada leh. They are now 'friends' on Facebook, oo waayo waayo ka wada sheekeysto si caadi walaaltinimo ah. I am sure haddee isku magaalo joogi lahaayeena waala iscasuumi lahaa. That is friendship, too.
  21. This old man received 12 years prison sentence in Jarmalka because he uttered those words and similar ones: "Billions of people would be ready to forgive Hitler if only he had committed the murder of the Jews". How many other people are serving prison sentences in Faransiiska, Austria and other countries in Yurub because they may have said something unpalatable and against the establishment.
  22. Nuunka, waa iska tuureysaa xagaas waa u jeedaa soon. Kinda related article. Somalia mission possible: my experience in Mogadishu I have recently visited Mogadishu for the first time in 2 ½ years. This was in February 5-8 2012. During this visit, I noticed many changes that I would have otherwise not thought possible, given the circumstances surrounding the civil war in Somalia which has greatly affected the city. To begin my journey at the airport, I flew from Nairobi (NBO) to Mogadishu (MOGA) on February 5. The flight from NBO to MOGA takes approximately 1 ½ hours, which implies that if one were to leave either city in the morning, they could have breakfast in the second city! There are daily flights operating between these two cities, with 4 airlines flying daily. These include: African Express; Juba Airways; East African and Fly 540. These flights are quite busy, flying not just Somalis these days, but also other Africans and people from Western countries. All these people are now involved in businesses in Mogadishu, hence the busy transport system between the two cities. At Mogadishu airport, a lot of infrastructural improvement is being undertaken. To begin with, the airport is now being fenced in a proper, secure way. For the years that the civil war has been on-going in Somalia, that is, since the overthrow of Siyad Barre government, there has been on-going looting at Mogadishu airport, such that the fence has been destroyed and the fencing material looted. But at the time of my visit, the airport was being reinstated. I experienced very smooth landing at the airport, where the check-in and check-out areas are also well structured and separated from each other. In this case, those checking in and those checking out do not get to meet/mingle. These two sections are actually in two different buildings, despite the fact that the airport only has one terminal. In addition, the airport employees are professionally trained and they handle travellers in a professional manner, one that has not been seen in the Somali immigration sector since the overthrow of the Siyad Barre government in the early 1990s. Although there is presence of AMISOM forces as in the airport, the services at the airport are now run by Somalis and that there is now some semblance of order in the way things are run in this sector, unlike previously seen. These are various sections where people get in, pay visa fees etc, and I could observe that receipts for the fees paid are even being issued. Xigasho