Come Learn Somali

  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Between extreme poverty, and just hard headed folk who'd not socially distance, I think this issue will impact Somalia and possibly neighboring countries most.
  2. Thank you, I'll give it more thought to understand it better later. If I get any new responses, I might be unable to reply back for a while (maybe a month or more) due to some personal situations.
  3. I lasted 11:22 and could not listen any further. I was so frustrated and shortly after when I paused it, I went into a laughing fit for about 5 minutes, because of this video and my thoughts about it. I wish to never hear this "Wow Inaba caadi maahan" again. Though to look at the silver lining, I can share this with Somali learners who struggle with saying the "C" letter. Maybe it'll help them. All others, be warned that you might go a bit majnuun. I'm even concerned a bit for the learners too. What does "Inaba" even mean?
  4. Around @5:05 I feel bad for the "majarafadaha"
  5. Are these* both correct for "the Somali language"? "AfKA SoomaaliGA" and "Af SoomaaliGA"?
  6. By the way, my Somali spelling isn't good yet. So I'd appreciate spelling corrections too: First (part) = (Qaybta*) koowaad: Would these be correct as a response to "thank you" = "aada/adiga* mudan/dhib ma laha". Big edit: "Soo dhowow" is only said to ask someone to literally come close, and to welcome someone to for example one's home. And not as a response to "thank you", right? end of. "How long have you been learning (the Somali/English language) Somali/English? (Ila) goorme/waqaatigee/xiligee (afka)Soomaali(ga)/Ingiriis(ka) baranaysay?/ (Ila) goorme/waqaatigee/xiligee (af)Soomaali/(af)Ingiriis baranaysay? How long have you been living here? (Ila) goorme/waqaatigee/xiligee inta ku noleed? When did you start learning French? (Ila) goorme/waqaatigee/xiligee bilawday barashada Faransiiska? Where are you from? Where do you live? Inteeka iimaaday? Intee ku noshahay? Where do you reside in? Intee dagantahay? Are you from this area/city?Xafaadan=this area/magalaadan=this city/baladkan=this city ma ka iimaaday? Do you live in this area/city? Xafaadan/magalaadan/baladkan ma ku noshahay? Second part = Qaybta laabaad: What are their names? Maxa whye magacood/magacooda? What are your names?(asking a group) Maxa whye magaceen/magaceena? Where are they from? Intee ka iimaadeen? Where are you from?(asking a group) Intee ____________? ( I can't figure these last two out. Are they said the same and just have a change in tone/pitch? ) They are from Germany. We are from America. Waxay ka iimaadeen Jarmal. Waxaan ka iimaanahay Maaraakan.
  7. Barowo hal, labo, seddex. I just learned that I can respond at once to posts by different users here.
  8. I thought that was the case about dafe. Thanks I haven't really been able to put a meaning to "bahal" for a while. Actually I google searched now to be more certain about the English name for "Daa'uus", and even I was a bit off about it in that I only knew the English male, and female names for them, respectively: peacocks, and peahens. Now I learned that together (male, and female) they are called "peafowl". "Technically, only males are peacocks. Females are peahens, and together, they are called peafowl." "Peafowl" is the general name for the family of birds." - Though commonly people call them both "peacocks" in English. "The young of a peacock and a peahen are called peachicks." - So I wondered if there was such distinction in Somali/Arabic too. Sidda af-Soomaaliga, qaar ahaan lajada Banadiri/Koonfureed(?) uu u istaacmalo "dooro, diiq," iyo "gigi" (ma la dhaha?) caamal. Respectively "hen(?)*", "rooster" and "chicks". big edit: Now I'm unsure whether Somali means "hen", or "chicken", when it says "Dooro". - What is the difference between a hen and a chicken? WWW.EURO-POULTRY.COM The words “chicken” and “hen” are often used arbitrarily. But what’s the...
  9. "Dafe" I think that sounds like the Somali word for "snatcher", I guess it goes from flying to snatching ?? = baahalo*(?) hence the name.
  10. iyo @Tallaabo Aad baa u/uu(?) mahadsantahiin. Waxyalo badan baan* juwaabtiina ka bartay. "Baambow*" lafa cuno magaciisana waan raadinaye, lakiin hadan helay. "Daa'uus" quruxlayna hadii saafka ay(?) ku jirin hadan ku daraa. Ingiriiska magacyo kala dugan buu/bu(?) u kaasaaya ninka iyo naagta shimbirkan "Daa'uus" la dhaho. Ama loo yaakhno(thanks Google translate) yaqaano. Marka, qofktii* kaasaaso(?) in af-Soomaliga na siidaas(?)/saas camal logu kaasayo oo nosheegiikarto ha/haa no(?) sheegto. (My Somali spelling is a work in early progress, and Google translate (not only is it not trustworthy with sentences, though it also) does not write in my Somali dialect. So a lot of the words depends on me trying to sound them out in order to write them.) -
  11. The Somali pluralization seems complex, any tips on how I can learn it? For example how can I pluralize: Aabo, hooyo, abooto, moos, yaanyo. How can I say: "Accent" and "What time is it?" Does "Labo" have a more consistent word that means 20? Like "laba" has "labaatan". Labootan? How do you say "what time is it?", "how much is it", "eagle", and "vulture"? (I googled image searched "Gorgor" and it brings up "eagles" and the link below says "Gorgor" is "vulture". So I'm writing off as a mistake in the link, or a possible dialectal difference.) Could someone explain what's with these accented letters "dál", "mídowga Afriká"? - Somali Noun Morphophonology WWW.LING.UPENN.EDU (I occasionally see it in writings. I'm just starting to learn the Somali alphabets, and seeing things like that confuse me.)
  12. The rare times I am speaking English with a Somali, and end up needing to say any sentence with the word "sealed" I panic a bit. Then opt for "opened/not closed/closed" while trying to keep a straight face.
  13. What does that mean? I've heard it before. It seems to mean "hurry up".
  14. You say potayto, I say potato. @Miskiin-Macruuf-Aqiyaar@Tallaabo Yeah it can create a "you wrong, I am right" situation if someone is not adequately aware of outside their dialect. Though we shall see the response I get as to why the person thinks that, more than likely it'll end in agree to disagree. And Google translate did more damage than good in the midst of this confusion. @Miskiin I've never heard it used around me either. Though often times when speaking we drop the pronouns and use suffixes instead.