
Paragon
Nomads-
Content Count
8,464 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Calendar
Everything posted by Paragon
-
^Caano Geel, war OK ninyow waxyalahani waa dabiici. Adeer haasaawaha waa waxa taranka keenaba. Don't be --> Xasuusta hawlaha
-
Originally posted by Kool_Kat: quote:Originally posted by Gaax-Nuug: To be fair to her,ninkeedu ku wax ku galgasha uma eka. Iyadaa ku galgalaneyso nooh? Maxaa in iyada lagu galgasho lee miyaa? Ka cad gooso dheh, Kool. Lol.
-
H-Friday. Val all the best with Malaysia. I was hearing there's tension against Somalis. Bal is ilaali.
-
^100? Adam, you bloody pedant. Cara, I see you. Siren, now pipe it down woman. What's all this rant about? Defend yourself first. Remember I dared you. When you come through, I'll heed your advice. PS: Qoftaa kale baddeeda ka bax. Wax weyn ma aha.
-
You are asking this question now? :mad:
-
They certainly do. I think they'll grow out of the way they talk now.
-
^Asked for by who? Caadi iska dhig.
-
^Try yours, calling me a perv (implied)
-
Originally posted by *Ibtisam: Can I say the host, who is older than them speaks like the kids!!! Whats that about :confused: Bet they are from West London They are funny. lol Actually I didn't notice the host. Must watch again. I thought it was just a free-run show for innit girls.
-
The Siren, you must be given an audience then so as to judge your 'innit-ness'. I bet you are though but we must be sure first. Let's hear you talk.
-
Sheh: you and Paragon can be joint look-afterers. Bugger off woman, will you? Siren that was wise of you.
-
Princess facing Saudi death penalty given secret UK asylum
Paragon replied to Jacaylbaro's topic in General
Originally posted by The Zack: ^Lucky? Are you kidding me? This lady committed Zina and needs to face justice adeer. She would've been lucky if she gets stoned so she wouldn't have to worry about being punished in here after. You don't have to be so judgmental and extreme my friend. People sin and people repent. You just can't be so black and white. If according to scriptures she has sinned but she doesn't have confidence in the Saudi system, she should find others means of sparing herself. Well good on the UK for giving her refuge. -
War ninyahow xidid baan nahay kow dheh but now I must continue the good old relationship between the two ciyaalka xaafada so its only fair that I should go to Maakhir and marry a qalanjo from there and in return I will help you get your own qalanjo from Khookhaani to Qabri Dahare all the way to Qalaafe...amaje? Lol. Alleeylehe raggeedii iga dheh. War saaxiib wali waxba ma hayo waxna weey iska jiraan laakiin your help should go as far as to get you a marwo from dhulkii. To be honest, whether you marry from Qalaafe, Qooqaani or Maakhir...hablaha Soomaaliyeed waa wada gob.
-
^And Dhuulle as well. The song is a hit with all Qaraami stars (AUN kulligood).
-
Che is coming around to the reality. PL exists dispite all its short-comings and we hope to make it better Insha-Allaah. That's when we get the oil out. We shall see Che dragging a big brief case from the corridors of the Washington to Boosaaso. You just wait and see.
-
Originally posted by Adam-Zayla: Paragon Lord Byron was Bi-sexual Well my man, tabloids have mastery over gossip and rumour. The man was a great British figure and expect such unfounded rumours to accompany everything he is and each step he takes. I am more than willing to commit all rumours to the dustbin. Siren, what about my foot? Now do you want to go around and say your disfigured my foot? Woman, weli la isma gaarin baan iri. Soo soco sinyareey, adigaa i saaqaye.
-
Allaha u fududeeyo inta dhimatay, haddeey geeri timina, Allaha u naxariisto. Aamiin.
-
On the onset, one thing that can be easily understood from almost any Somali song is that, in this genre of Somali literature, and in most cases than not, the dominant subject matter dealt with is love. All types of songs; happy, sad or regretful lyrics, happen to be only concerned with love. To those unfamiliar with Somali literature, the composers’ predominant musical preoccupation with the subject of love may seem lacking in compositional diversity, but this isn’t entirely the case. Diversity in this genre does not come with differing subjects, but rather with the divergences of lyrical ‘content’. While love is the universal medium of musical composition and expression, the message composed, or expressed in songs, distinctly creates genres within the overarching genre of love songs. For example, in these songs, there are sub-genres that can be classified thus: advice and warning, lamentation, social and political critique, appreciation, commendation and praise, contemporary gender roles, history and so forth and so on. Thus, in order to provide a rough and rudimentary introduction to content divergences into this musical genre of Somali literature, I will go forth and sample one of Hanuuniye’s songs (a man also aptly called Mooge dile – who is said at his introduction to the Music scene, to have driven Mooge out of market in Northern areas of Somalia) Somali song, and place it in its respective contently sub-genre. Unlike, for example, modern English music, lyrics of Somali songs are bound by a set of classical compositional scales – principally alliterations- that identify them as songs, and sets them apart from willy-nilly compositions that might be passed on, for public consumption, as genuine songs. A song must be composed with the adherence to one alliteration – such as ‘a’, ‘b’ or ‘d’- from the start to the end, and must also have a universal syllabus count that it follows. To quote some stanzas of our first song’s lyrics - which can be clearly understood as belonging in the category of ‘advice and warning’ - on the alliteration of ‘w’ or ‘wow’ and of the ‘7’ syllabus - making references to history and accumulated experience: Dad waxaa u wacanoo Uguguna wanaag badan Qofki waanadaadiyo U dul qaata hadalkee Finest amongst humanity Endowed with most good Is the heeder of your consul And patient with all you say Adaan kuu warramaye Weedhayda maqale Wadnaagu yuu nicin Naxariistu weligii Kama wareedhe ee O’ for you I narrate this So hear my very words Your heart mustn’t hate A kindness in all your life And stray may you not ever Waraabaha ku cunaya Wehel kuuma noqoye Qofka laba wajiilaha Hala dhiganin wacade Jacayl aan lagula wadin Waqtigaada yuu lumin The Hyena feasting on you Can not be your company! With the two-faced person You mustn’t pledge your oath For an unreciprocated love Must never waste your time The quoted lyrics above, albeit generally dealing with love, do not necessary reflect the singer’s own concerns. Rather he is concerned with the safety of youngsters ill-experienced about the pitfalls of love. The interesting thing about this song’s lyrics is that, while the subject still remains love, the metaphors and persuasive words used to give strength to the advice given, ‘wisdom’ accumulated through his own long experience is what the singer appeals to. The use of words such as ‘Hyena’ and ‘two-faced’ are in the song, to warn against the cruelty and deception that sometimes accompanies infatuations or ‘fake’ love. Furthermore, in other unquoted stanza of the song, the singer places emphasis on the importance of human histories ‘older than us’, and how it is pertinent for one to seek the counsel of those informed about these histories, so as to arrive at a clarity when in doubt or confusion. In addition, the singer’s last warning in the quoted stanza of his song, he touches on time, and how time should not be wasted on ungainly ventures such as dishonest ‘love’. In essence, a great number of Somali love songs like this one seem to straddle between inter-disciplinary subjects, while still sheltering under the cloak of love. Politics, history, religion, society, nomadic philosophy, imagery poetry, etc. can sometimes be found in the lyrics of a single song. The interpretive richness of Somali music hasn’t been given much attention by musicologists and literary circles, and such neglect wastes a great deal of material that can contribute to the emergence of an overall nomadic philosophy.
-
^And consider me, Lord Byron.
-
You know there is one thing Duqbilow said that has cracked me up. It's 'Adoo bilcaan ah ooy booogtaa qoyonte' Micnaha ma dhuuxdeen?
-
Nimankaa illaa ay sidii Khaliif Maruuryo gabyaan la deyn maayo.
-
^Adigaa arki doonee isku doondoone, Ducaysane. Wallee waad cagagubyoon. Nuune, war dhoc baan uga gudi juxa. Bes weeye.