NGONGE Posted February 21, 2005 عبد الله البردوني مـــتــألــمٌ ØŒ مــمّـــا أنــــا Ù…Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€ØªÙ€Ù€Ù€Ø£Ù„Ù€Ù€Ù€Ù…ÙØŸ ØÙ€Ù€Ù€Ù€Ø§Ø± الســــــؤال٠، وأطرق المستÙهم٠ماذا Ø£ØÙ€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø³ ØŸ وآه ØÙ€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø²Ù†ÙŠ Ø¨Ø¹Ø¶Ù‡ يــشــكـــو ÙـــأعـــــرÙÙ‡ وبعضٌ مبهم بي ما عـــلـــمت من الأسى الدامي وبي مـــن ØÙ€Ù€Ù€Ù€Ø±Ù‚Ø© الأعـــمــــاق مـــــا لا أعــلم٠بي من Ø¬Ù€Ù€Ù€Ù€Ø±Ø§Ø Ø§Ù„Ù€Ù€Ù€Ø±ÙˆØ Ù…Ø§ أدري ØŒ وبي أضــــعــــا٠مــــا أدري ومــــا أتــــــوهم وكـــــأن روØÙŠ Ø´Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø¹Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù„Ø©ÙŒ مــــجنونةٌ تـــطـــغــى Ùـــتضــــرمني بما تتضرم وكــــأن قـــلبي ÙÙŠ الضــلـــوع جنازةٌ أمـــشــي بــهـــا ÙˆØÙ€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø¯ÙŠ ÙˆÙƒÙ„ÙŠ مأتم٠أبكـــي Ùـتـبـتسم Ø§Ù„Ø¬Ø±Ø§Ø Ù…Ù† البكا Ùـكــــأنــهــا ÙÙŠ كـل جـــــارØÙ€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø©Ù ÙÙ…Ù *** *** يالابتسام Ø§Ù„Ø¬Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø±Ø ÙƒÙ… أبكي وكم ينســـــاب Ùـــــــوق Ø´ÙØ§Ù‡Ù‡ الØÙ…را دم أبداً أســـــير٠على Ø§Ù„Ø¬Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø±Ø§Ø ÙˆØ£Ù†ØªÙ‡ÙŠ ØÙ€Ù€ÙŠØ« ابتــدأت ÙØ£ÙŠÙ€Ù€Ù€Ù† مني المخـــتم وأعارك٠الـــدنيا وأهـــوى صــــــــÙــوها لكـــــن كما يـــهــــوى الكلامَ الأبكم٠وأبـــارك الأم الـــــــØÙ€Ù€Ù€ÙŠÙ€Ù€Ù€Ù€Ø§Ø© لأنـــهــــا أمي ÙˆØÙ€Ù€Ù€Ù€Ø¸Ù‘ÙŠ مــــن جــــنــــاهـــا العلقم ØÙ€Ù€Ù€Ù€Ø±Ù…ـــــاني الØÙ€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ù€Ø±Ù…ـــان إلا أنــنــي أهـــــذي بــعـــاطـــÙـــة الØÙ€Ù€ÙŠØ§Ø© وأØÙ„م٠والمـــرء إن أشـــقــــاه واقـــــع شـؤمه٠بالغــــبـــن أســــعده الخيال المنعم٠*** *** ÙˆØÙ€Ù€Ù€Ø¯ÙŠ Ø£Ø¹Ù€Ù€ÙŠØ´ على الهموم ÙˆÙˆØØ¯ØªÙŠ Ø¨Ø§Ù„Ù€Ù€Ù€ÙŠÙ€Ù€Ù€Ø£Ø³ مـــÙـــعَــــمــةٌ وجوي Ù…ÙØ¹Ù…٠لكـــنـــنـــي أهــــوى الهـــمـــــوم لأنها ÙÙــكرٌ Ø£Ùـســـر صـــمـــتــهـــا وأتـــرجم٠أهــــوى الØÙ€Ù€Ù€ÙŠÙ€Ù€Ù€Ø§Ø© بــخـــيــرها وبشرها وأØÙ€Ù€Ù€Ù€Ø¨ أبـــنــــاء الØÙ€Ù€Ù€Ù€ÙŠÙ€Ù€Ù€Ù€Ø§Ø© وأرØÙ€Ù€Ù€Ù€Ù… وأصـــوغ ( ÙÙ€Ù€Ù„Ù€Ø³Ù€ÙØ© Ø§Ù„Ø¬Ø±Ø§Ø ) نشائداً يشــــدو بها اللاهي ÙˆÙŠÙØ´Ù€Ù€Ù€Ø¬Ù€Ù€Ù‰ المؤلَم٠Source Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted March 1, 2005 Didn’t want to disturb the other thread with these somewhat melancholic poems. In addition to admiring the poets’ genius, a sadistic predisposition compels me to derive real pleasure from the pictures that they paint. إني نظرت٠إلى المرآة٠إذ جÙليت ÙØ£Ù†ÙƒØ±Øª Ù…Ùقلتاي ÙƒÙلَّ ما رأتا رأيت٠Ùيها Ø´Ùيَيْخاً لست٠أعرÙÙÙ‡ وكنت٠أعهده٠من قبل ذاك Ø§Ù„ÙØªÙ‰ Ùقلت: أين الذي بالأمس٠كان هنا متى ترØÙ‘ÙŽÙ„ عن هذا المكان٠متى؟ ÙØ§Ø³ØªØ¶ØÙƒØª ثم قالت وهي Ù…ÙØ¹Ù’جَبَةٌ إن الذي أنكرْتـه٠مقلتاكَ أتى كانت سÙلَيمي تنادي يا Ø£ÙØ®ÙŽÙŠÙ‘ÙŽ وقد صارت سÙلَيمي تنادي اليومَ يا أبَتاه Source ÙƒÙÙ‰ ØÙŽØ²ÙŽÙ†Ø§Ù‹ أَنّ الشبابَ Ù…ÙØ¹ÙŽØ¬Ù‘ÙŽÙ„ÙŒ قصير٠الليالي والمشيب٠مخلَّد٠وعَزَّاكَ عن ليل٠الشباب Ù…Ø¹Ø§Ø´ÙØ±ÙŒ Ùقالوا: نهار٠الشيب أهدى وأرشد٠ÙقلتÙ: نهار المرء أهدى لسعيه ولكنَّ ظÙلَّ الليل أندى ÙˆØ£Ø¨Ø±Ø¯Ù Ù…ØØ§Ø±Ù Ø§Ù„ÙØªÙ‰ شيخوخةٌ أو Ù…ÙŽÙ†Ùيّةٌ ومرجوع٠وَهَّاج Ø§Ù„Ù…ØµØ§Ø¨ÙŠØ Ø±ÙÙ…Ù’Ø¯ÙØ¯Ù Same source as above. Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted March 1, 2005 The Prince of poets, Ahmed Shouqi’s masterpiece on teachers. Ù‚Ùـمْ للمعلّم٠وَÙÙ‘Ùـه٠التبجيـلا كـادَ المعلّم٠أن يكونَ رسولا أعلمتَ أشرÙÙŽ أو أجلَّ من الذي يبني وينشئ٠أنÙـساً وعقولا Ø³Ù€Ø¨ØØ§Ù†ÙƒÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‡Ù…Ù‘ÙŽ خـيرَ معـلّم٠علَّمتَ بالقلم٠القـرونَ الأولى أخرجـتَ هذا العقلَ من ظلماته٠وهديتَه٠النـورَ المبينَ سـبيلا وطبعتَـه٠بÙيَد٠المعلّـم٠، تـارةً صديء Ø§Ù„ØØ¯ÙŠØ¯Ù ØŒ وتارةً مصقولا أرسلتَ بالتـوراة٠موسى Ù…ÙØ±Ø´Ø¯Ø§Ù‹ وابنَ Ø§Ù„Ø¨ØªÙ€ÙˆÙ„Ù ÙØ¹Ù„Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ الإنجيـلا ÙˆÙØ¬Ù€Ø±ØªÙŽ ÙŠÙ†Ø¨Ù€ÙˆØ¹ÙŽ البيان٠مØÙ…ّداً ÙØ³Ù‚Ù‰ Ø§Ù„ØØ¯ÙŠØ«ÙŽ ÙˆÙ†Ø§ÙˆÙ„ÙŽ التنزيلا علَّمْـتَ يوناناً ومصر ÙØ²Ø§Ù„ـتا عن كلّ شـمس٠ما تريد Ø£Ùولا واليوم أصبØÙ†Ù€Ø§ بØÙ€Ø§Ù„Ù Ø·Ùولـة٠ÙÙŠ العÙلْم٠تلتمسانه تطÙيـلا من مشرق٠الأرض٠الشموس٠تظاهرتْ ما بال٠مغربها عليه Ø£ÙØ¯Ùيـلا يا أرض٠مذ Ùقدَ Ø§Ù„Ù…Ø¹Ù„Ù‘Ù€Ù…Ù Ù†ÙØ³ÙŽÙ‡ بين الشموس٠وبين شرقك ØÙيلا ذهبَ الذينَ ØÙ…وا ØÙ‚يقـةَ عÙلمهم واستعذبوا Ùيها العذاب وبيلا ÙÙŠ Ø¹Ø§Ù„ÙŽÙ€Ù…Ù ØµØØ¨ÙŽ Ø§Ù„ØÙŠÙ€Ø§Ø©ÙŽ Ù…Ùقيّداً Ø¨Ø§Ù„ÙØ±Ø¯Ù ØŒ مخزوماً بـه ØŒ مغلولا صرعتْه٠دنيـا المستبدّ كما هَوَتْ من ضربة٠الشمس الرؤوس ذهولا سقراط أعطى الكـأس وهي منيّةٌ Ø´ÙØªÙŠ Ù…ÙØÙØ¨Ù‘٠يشتهي التقبيـلا عرضوا الØÙŠÙ€Ø§Ø©ÙŽ Ø¹Ù„ÙŠÙ‡ وهي غباوة ÙØ£Ø¨Ù‰ وآثَرَ أن ÙŠÙŽÙ…Ùوتَ نبيـلا إنَّ الشجاعةَ ÙÙŠ القلوب٠كثيرةٌ ووجدت٠شجعانَ العقول٠قليلا إنَّ الذي خلـقَ الØÙ‚يقـةَ علقماً لم ÙŠÙØ®Ù€Ù„٠من أهل٠الØÙ‚يقة٠جيلا ولربّما قتلَ الغـرام٠رجالَـها Ù‚ÙØªÙÙ„ÙŽ الغرام٠، كم استباØÙŽ Ù‚ØªÙŠÙ„Ø§ أوَ كلّ٠من ØØ§Ù…Ù‰ عن الØÙ‚ّ٠اقتنى عندَ السَّـواد٠ضغائناً وذخولا لو كنت٠أعتقد٠الصليـبَ وخطبَه٠لأقمت٠من صَلْب٠المسيØÙ دليلا أمعلّمي الوادي وساسـة نشئـه٠والطابعين شبابَـه المأمـولا ÙˆØ§Ù„ØØ§Ù…ليـنَ إذا Ø¯ÙØ¹Ù€ÙˆØ§ ليعلّÙمـوا عبءَ Ø§Ù„Ø£Ù…Ø§Ù†Ù€Ø©Ù ÙØ§Ø¯ØÙ€Ø§Ù‹ مسؤولا ÙˆÙŽÙ†Ùيَتْ Ø®ÙØ·Ù€ÙŽÙ‰ التعليم٠بعـد Ù…ØÙ…ّد٠ومشى الهوينا بعد إسماعيـلا كانت لنا قَدَمٌ إليـه٠خÙÙŠÙـةٌ ورَمَتْ بدنلوب٠Ùكان الÙيـلا ØØªÙ‘Ù‰ رأينـا مصـر تخطـو إصبعاً ÙÙŠ العÙلْم٠إنْ مشت الممالك٠ميلا تلك الكÙÙ€ÙˆØ±Ù ÙˆØØ´Ù€ÙˆÙ‡Ø§ أميّةٌ من عهد٠خوÙÙˆ لم تَرَ القنديـلا تجد٠الذين بـنى المسلّـةَ جـدّÙهم لا ÙŠÙØØ³Ù€Ù†ÙˆÙ†ÙŽ لإبرة٠تشكيلا ÙˆÙŠÙØ¯ÙŽÙ„ّـلون ÙŽ إذا Ø£ÙØ±ÙŠÙ€Ø¯ÙŽ Ù‚ÙيادÙهـم كالبÙهْم٠تأنس٠إذ ترى التدليلا يتلـو الرجـال٠عليهم٠شهواتـهم ÙØ§Ù„ناجØÙˆÙ† أَلَذّÙهـم ترتيـلا الجهـل٠لا تØÙŠÙ€Ø§ عليـه٠جماعـةٌ كيÙÙŽ الØÙŠØ§Ø©Ù على يديّ عزريلا واللـه٠لـولا ألسـنٌ وقرائـØÙŒ دارتْ على ÙØ·Ù†Ù الشباب٠شمـولا وتعهّـدتْ من أربعيـن Ù†Ùوسـهم تغزو القنـوط وتغـرس٠التأميلا Ø¹Ø±ÙØªÙ’ مواضعَ جدبـهم ÙØªØªØ§Ø¨Ø¹Ù€ØªÙ’ كالعيـن٠Ùَيْضَـاً والغمام٠مسيلا ØªÙØ³Ø¯ÙŠ Ø§Ù„Ø¬Ù…ÙŠÙ„ÙŽ إلى البلاد٠وتستØÙŠ Ù…Ù† أن تÙكاÙـأَ بالثنـاء٠جميـلا ما كـانَ دنلـوبٌ ولا تعليمـÙÙ‡ عند Ø§Ù„Ø´Ø¯Ø§Ø¦Ù€Ø¯Ù ÙŠÙØºÙ†ÙŠÙ€Ø§Ù†Ù ÙØªÙŠÙ€Ù„ا ربّÙوا على الإنصاÙÙ ÙØªÙŠØ§Ù†ÙŽ Ø§Ù„ØÙمـى تجدوهم٠كهÙÙŽ الØÙ‚وق٠كÙهـولا Ùهوَ الـذي يبني الطبـاعَ قـويمةً وهوَ الذي يبني النÙوسَ عÙـدولا ويقيم منطقَ كلّ أعـوج منطـق٠ويريه رأياً ÙÙŠ الأمـور٠أصيـلا وإذا المعلّم٠لم يكـنْ عدلاً مشى روØÙ العدالة٠ÙÙŠ الشباب٠ضـئيلا وإذا المعلّم٠سـاءَ Ù„ØÙ€Ø¸ÙŽ Ø¨ØµÙŠÙ€Ø±Ø©Ù Ø¬Ø§Ø¡ØªÙ’ على يدÙه٠البصائر٠ØÙـولا وإذا أتى الإرشاد٠من سبب٠الهوى ومن الغرور Ù ÙØ³ÙŽÙ…Ù‘Ùه٠التضـليلا وإذا أصيـبَ القوم٠ÙÙŠ أخلاقÙـهمْ ÙØ£Ù‚ـمْ عليهـم مأتماً وعـويلا إنّي لأعذركم ÙˆØ£ØØ³Ù€Ø¨ عبئـكم من بين أعباء٠الرجـال٠ثقيـلا وجدَ المساعـدَ غيرÙكم ÙˆØÙرÙمتـم٠ÙÙŠ مصرَ عونَ الأمهات٠جليـلا وإذا النسـاء٠نشـأنَ ÙÙŠ Ø£Ùمّـيَّة٠رضـعَ الرجال٠جهالةً وخمولا ليـسَ اليتيم٠من انتهى أبواه٠من هـمّ٠الØÙ€ÙŠØ§Ø©Ù ØŒ ÙˆØ®Ù„Ù‘ÙØ§Ù‡Ù ذليـلا ÙØ£ØµÙ€Ø§Ø¨ÙŽ Ø¨Ø§Ù„Ø¯Ù†ÙŠÙ€Ø§ الØÙƒÙŠÙ…ـة منهما وبØÙسْن٠تربيـة٠الزمـان٠بديـلا إنَّ اليتيمَ هـوَ الذي تلقـى لَـه٠أمّاً تخلّـتْ أو أبَاً مشغـولا مصـرٌ إذا ما راجعـتْ أيّامـها لم تلقَ للسبت٠العظيم٠مثيـلا البرلـمان٠غـداً يـمدّ رواقَـه٠ظلاً على الوادي السعيد٠ظليلا نرجو إذا التعليم ØØ±Ù‘ÙŽÙƒÙŽ شجـوَه٠إلاّ يكون ÙŽ على البـلاد بخيـلا قل للشباب٠اليومَ بÙورÙÙƒÙŽ غرسكم دَنت٠القطوÙ٠وذÙلّـÙلَتْ تذليـلا ØÙŽÙŠÙ‘ـوا من الشهداء٠كلَّ Ù…ÙØºÙŽÙŠÙ‘ـب٠وضعوا على Ø£ØØ¬Ù€Ø§Ø±Ù‡ إكليـلا ليكونَ ØÙ€Ø¸Ù‘ÙŽ الØÙŠÙ‘ من شكرانكم جمَّـاً ÙˆØØ¸Ù‘ الميت٠منه جزيـلا لا يلمس الدستور٠Ùيكم روØÙŽÙ€Ù‡ ØØªÙ‘Ù‰ يـرى جÙنْديَّـه٠المجهـولا ناشدتكم تلك الدمـاءَ زكيّـةً لا تبعثـوا للبرلمـان٠جهـولا Ùليسألنَّ عن الأرائـك٠سائـلٌ Ø£ØÙ…لنَ ÙØ¶Ù€Ù„اً أم ØÙ…لنَ ÙÙØ¶Ù€ÙˆÙ„ا إنْ أنتَ أطلعتَ الممثّلَ ناقصـاً لم تلقَ عند كمالـه التمثيـلا ÙØ§Ø¯Ø¹ÙˆØ§ لها أهلَ الأمانـة٠واجعلوا لأولي البصائر منهÙÙ€Ù…Ù Ø§Ù„ØªÙØ¶ÙŠÙ„ا إنَّ المÙÙ‚ØµÙ‘ÙØ±ÙŽ Ù‚Ø¯ ÙŠØÙˆÙ„ ولن تـرى لجهالـة٠الطبـع٠الغبيّ٠مØÙŠÙ€Ù„ا ÙÙ„Ø±ÙØ¨Ù‘ÙŽ قول٠ÙÙŠ الرجال٠سمعتÙـم٠ثم انقضى Ùكأنـه ما قيـلا ولكَمْ نصرتم بالكرامـة والـهوى من كان عندكم هو المخـذولا كَـرَمٌ وصَÙÙ’ØÙŒ ÙÙŠ الشبـاب٠وطالمـا كَرÙÙ…ÙŽ الشباب٠شمائلاً وميـولا قوموا اجمعوا Ø´ÙØ¹ÙŽØ¨Ù Ø§Ù„Ø£ÙØ¨ÙÙˆÙ‘ÙŽØ©Ù ÙˆØ§Ø±ÙØ¹ÙˆØ§ صوتَ Ø§Ù„Ø´Ø¨Ø§Ø¨Ù Ù…ÙØØ¨Ù‘ÙŽØ¨ÙŽØ§Ù‹ مقبولا أدّوا إلى العـرش٠التØÙŠÙ‘ةَ واجعلـوا للخالق٠التكبيرَ والتهليـلا ما أبعـدَ الغايـات٠إلاّ أنّنـي Ø£Ø¬ÙØ¯Ù الثباتَ لكم بهنَّ ÙƒÙيـلا ÙÙƒÙÙ„Ùوا إلى الله٠النجـاØÙŽ ÙˆØ«Ø§Ø¨Ù€Ø±ÙˆØ§ ÙØ§Ù„له٠خيرٌ كاÙلاً ووكيـلا Here is the Palestinian poet Ibrahim Touqan replying to that poem from a teacher’s perspective. شَوْقÙÙŠ ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠وَمَا دَرَى بÙÙ…ÙØµÙيبَتÙÙŠ Ù‚Ùمْ Ù„ÙÙ„Ù’Ù…ÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘Ùـم٠وَÙÙ‘Ùـه٠التَّبْجÙيــلا Ø§Ù‚Ù’Ø¹ÙØ¯Ù’ ÙَدَيْتÙÙƒÙŽ هَلْ ÙŠÙŽÙƒÙÙˆÙ†Ù Ù…ÙØ¨ÙŽØ¬Ù‘َلاً مَنْ كَان٠لÙÙ„Ù’Ù†ÙŽØ´Ù’Ø¡Ù Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØºÙŽØ§Ø±Ù خَلÙيلا وَيَكَاد٠يَÙْلÙÙ‚ÙÙ†ÙÙŠ الأَمÙير٠بÙقَوْلÙـه٠كَادَ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘Ùم٠أَنْ ÙŠÙŽÙƒÙونَ رَسÙولا لَوْ جَرَّبَ التَّعْلÙيمَ شَوْقÙÙŠ سَاعَةً لَقَضَى الْØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©ÙŽ Ø´ÙŽÙ‚ÙŽØ§ÙˆÙŽØ©Ù‹ ÙˆÙŽØ®ÙÙ…Ùولا ØÙŽØ³Ù’ب Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ… غÙمَّـةً وَكَآبَـةً مَرْأَى الدَّÙÙŽØ§ØªÙØ±Ù بÙكْـرَةً وَأَصÙيلا Ù…ÙØ¦ÙŽÙ€Ø©ÙŒ عَلَى Ù…ÙØ¦ÙŽØ©Ù Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ Ù‡ÙÙŠÙŽ صÙÙ„Ù‘ÙØÙŽØªÙ’ وَجَدَ العَمَى Ù†ÙŽØÙ’ÙˆÙŽ الْعÙÙŠÙون٠سَبÙيلا وَلَوْ أَنَّ ÙÙŠ التَّصْلÙÙŠØÙ Ù†ÙŽÙْعَاً ÙŠÙØ±Ù’تَجَى وَأَبÙيكَ لَمْ Ø£ÙŽÙƒÙ Ø¨ÙØ§Ù„ْعÙÙŠÙون بَخÙيلا Ù„ÙŽÙƒÙنْ Ø£ÙØµÙŽÙ„Ù‘ÙØÙ ØºÙŽÙ„Ù’Ø·ÙŽÙ€Ø©Ù‹ Ù†ÙŽØÙŽÙˆÙيَّـةً مَثَـلاً ÙˆÙŽØ§ØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ° Ø§Ù„ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨ÙŽ Ø¯ÙŽÙ„Ùيلا Ù…ÙØ³Ù’ØªÙŽØ´Ù’Ù‡ÙØ¯ÙŽØ§Ù‹ Ø¨ÙØ§Ù„ْغÙـرّ٠مÙنْ آيَاتÙـه٠أَوْ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’ØÙŽØ¯Ùيث٠مÙÙَصّلا تَÙْصÙيلا وَأَغÙوص٠ÙÙŠ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙØ¹Ù’ر٠الْقَدÙيم٠ÙَأَنْتَقÙÙŠ مَا لَيْسَ Ù…ÙÙ„Ù’ØªÙŽØ¨ÙØ³ÙŽØ§Ù‹ وَلاَ مَبْذÙولا وَأَكَاد٠أَبْعَث٠سÙيبَوَيْه٠مÙÙ†ÙŽ الْبلَى وَذَويÙÙ‡Ù Ù…Ùنْ Ø£ÙŽÙ‡Ù’Ù„Ù Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ùون٠الأÙولَى Ùَأَرَى (ØÙمَارَاً ) بَعْدَ ذَلÙÙƒÙŽ ÙƒÙلّه رَÙَعَ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¶ÙŽØ§ÙÙŽ Ø¥Ùلَيْه٠وَالْمَÙْعÙولا لاَ تَعْجَبÙوا Ø¥Ùنْ ØµÙØÙ’ØªÙ ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ§Ù‹ صَيْØÙŽØ©Ù‹ وَوَقَعْت٠مَا بَيْنَ الْبÙÙ†Ùوك٠قَتÙيلا يَا مَنْ ÙŠÙØ±ÙÙŠØ¯Ù Ø§Ù„Ø§Ù†Ù’ØªÙØÙŽØ§Ø±ÙŽ وَجَدْتـه٠إÙنَّ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ…ÙŽ لاَ يَعÙيش٠طَويلا Both Poems (and more) found here Quote Share this post Link to post Share on other sites
Mutakalim Posted March 1, 2005 لاَ تَعْجَبÙوا Ø¥Ùنْ ØµÙØÙ’ØªÙ ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ§Ù‹ صَيْØÙŽØ©Ù‹ وَوَقَعْت٠مَا بَيْنَ الْبÙÙ†Ùوك٠قَتÙيلا يَا مَنْ ÙŠÙØ±ÙÙŠØ¯Ù Ø§Ù„Ø§Ù†Ù’ØªÙØÙŽØ§Ø±ÙŽ وَجَدْتـه٠إÙنَّ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ…ÙŽ لاَ يَعÙيش٠طَويلا Thanks for sharing, good NGONGE. As for the Prince's poem, it is literally inebriating... Quote Share this post Link to post Share on other sites
STOIC Posted March 2, 2005 Ngonge,can you traslate it please or post an English link. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Passion_4_Fashion Posted March 3, 2005 Ngone - Sol ku dhawaad 5 kun oo members bee haysataa, ok. kun kiiba hal quf aa laga yaabaa inuu luqada carabiga ka saayo......ma fahansan tahay ula jeedadeyda? Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted March 4, 2005 ^^^ Message received. Loud and clear. Still, five people are more than enough, dear. Stoic, I’m afraid I can’t get hold of any links with English translations, saaxib. Furthermore, to even attempt to translate all of that will take me weeks! Still, and though I’m sure it will not be enough, I’ll give you a short summary of what each poem is about (not a direct translation). The first poem is called The Philosophy Of Pain (the exact word would be wounds, but that will probably evoke the wrong images in your mind). Here, the poet is talking about the pain of living! He’s talking about the trials, tribulations and misery of life (though being a poet, he’s not so unrefined as to state it directly). The essence of the poem is one’s own mortality and inability to understand life. This is not a sad poem however, the poet seems to thrive in his powerlessness and chooses to revel in his philosophy of pain! The two poems (or extracts) in my second post are about ageing. The two different poets have the same outlook on getting old but use different styles to paint such inevitability! One describes viewing his face on the mirror and not recognising the old man staring back at him! He goes on to relate the conversation he had with the said mirror! The last line describes the whole poem; “ Salma waxay odhan jirtay, walaalo; Now, Salma waxay tidhahda, aabuâ€. * The second poet is following a similar theme, however, instead of talking to a mirror, he’s comparing youth (night) to old age (day). He’s arguing that the night, though short, is much better than the day. It might be my inability to translate this poem or even my limitation. However, I think, this poem needs to be read in its entirety and a quick translation will not suffice. Now we get to the Prince of poets and his poem about teachers. This one, as you’re perfectly aware (even though you can’t read Arabic) is a very long poem. It’s sprinkled with countless pearls of wisdom and metaphors that I’m really tempted to try to translate the whole poem now. Alas, I don’t think I could do it justice. The poem is about teaching, knowledge, importance of learning and the eradication of ignorance. The first line of the poem sets the scene for what’s about to follow! The poet asks us to “rise up for the teacher and pay him his dues of respect and reverence; He (the teacher, any teacher) could almost have been a prophet (this alludes to the message of knowledge that teachers impart)â€. The rest of the poem goes on in the same vain. Ibrahim Touqan, gives his funny take on teaching as a reply to the Prince’s eulogy of that profession. He describes the toil and frustration of teachers when faced with thick pupils. He comically describes the difficulty and frustration a teacher encounters when marking badly produced work. He ends his poem by advising those contemplating suicide to become teachers and assures them that, a teacher, does not live a long life! I hope this was enough to get your imagination going on these subjects, saaxib. * I thought writing it in Somali might conjure up a better picture (of course, this is assuming that my Somali was grammatically correct). Quote Share this post Link to post Share on other sites
STOIC Posted March 4, 2005 Ngonge, your views, stances, and personality are all easily seen in your thought out posts.Thank you for taking the time and effort in translating(though it was difficult in translating it in to foreign language)this poems. * I am not good at reading Somali and Arabic but hopefully will pick up someday!. Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted May 22, 2005 ولما تلاقينا على Ø³ÙØ رامـة ..... وجدت٠بنـان العامريـة Ø£ØÙ…ـرا Ùقلت خضبت الك٠بعد ÙØ±Ø§Ù‚نا .... Ùقالت معاذ الله ذلك مـاجــــرا ولكنني لما رأيتك راØÙ€Ù€Ù€Ù„اً .... بكيت دماً ØØªÙ€Ù‰ بللـت بـه الثـرا Ù…Ø³ØØª بأطرا٠البنان مدامعي .... ÙØµØ§Ø± خضاباً بالأك٠كما تــرا Quote Share this post Link to post Share on other sites
NGONGE Posted November 8, 2005 وزائرتي كأن بها ØÙŠØ§Ø¡ Ùليس تزور إلا ÙÙŠ الظلام ÙØ±Ø´Øª لها Ø§Ù„Ù…Ø·Ø§Ø±Ù ÙˆØ§Ù„ØØ´Ø§ÙŠØ§ ÙØ¹Ø§Ùتها ونامت ÙÙŠ عظامي يضيق الجلد عن Ù†ÙØ³ÙŠ ÙˆØ¹Ù†Ù‡Ø§ ÙØªÙˆØ³Ø¹Ù‡ بأنواع السقام إذا ما ÙØ§Ø±Ù‚تني غسّلتني كأنا Ø¹Ø§ÙƒÙØ§Ù† على ØØ±Ø§Ù… كأن Ø§Ù„ØµØ¨Ø ÙŠØ·Ø±Ø¯Ù‡Ø§ ÙØªØ¬Ø±ÙŠ Ù…Ø¯Ø§Ù…Ø¹Ù‡Ø§ بأربعة سجام أراقب وقتها من غير شوق مراقبة المشوق المستهام ويصدق وعدهاوالصدق شر إذا ألقاك ÙÙŠ الكرب العظام أبنت الدهر عندي كل بنت٠Ùكي٠وصلت أنت من Ø§Ù„Ø²ØØ§Ù… Ø¬Ø±ØØª Ù…Ø¬Ø±ØØ§Ù‹ لم يبق Ùيه مكان للسيو٠ولا السهام ألا ياليت شعر يدي أتمسي تَصَرَّÙÙ ÙÙŠ عÙنان أو زمام The inimitable Al Motanabi talking about a mere fever. Quote Share this post Link to post Share on other sites