Sign in to follow this  
Maqane

█ The translation Projects | Mashaariicda Afcelinta | Making the web Afsoomaali friendly √

Recommended Posts

Maqane   

Can 'Moderator' also be called dhexdhexaadiye in Soomaali or kormeere (supervisor) ?

 

In this case, i mean (Computer Science) a person who moniters and or moderates the conversations in an on-line chatroom for bad language, inappropriate content, etc

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cabaas, doorbid iyo recommendation intee iska galaan. Doorbid ereyga uu isir ahaan ka bilowdo waaba aragtaa, kaasoo ah door. Doorasho iyo doortay labadaanba ereygaas raacaan. Doorbidna wax aad shaqsi ahaantaa u dooratid waaye.

 

Aragti ahaantey ereyga Afsoomaali ahaan ugu dhow recommendation waxaa u maleynaa in uu yahay soo jeedin.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Maqane   

MMA ^ Waad saxsantahay, sorry was bit confused, unfortunately , i have no Somali -English dictionary [reverse] to double check , i'm using some old Somali to Italian/French books and a perfect somali to somali dictionary for definitions.

 

 

Ku(la) talin = / (Ia) talin

Soo jeedin = erayga lamidka ah waa soo bandhigid

 

Recommend (verb) Labada kor ku xusan midkee baa ku haboon, aniga waxaan isleeyahay 'kula tali'.

Recommendations = Talooyin, siduu Coofle horay usoo sheegay

"Soo jeedin" wadarteedu waa maxay?

 

Mahadsanid


 

Recommend : to urge or suggest as appropriate

Synonyms

advise - commend - counsel - suggest

 

advise

Synonyms

recommend - counsel - inform - notify - consult

Share this post


Link to post
Share on other sites

Soo jeedin waxaa u dhahay waxee tahay it seems as though you are pointing out, hence recommending. 'Talo' iyo wixii raaco haddee meesha soo galaan waxaa imaaneyso 'advise/advising.' Recommendation iyo advice laba ayee kala yihiin.

 

Kula taliyey = advising

 

La talin = advising

 

Lataliye = adviser

Share this post


Link to post
Share on other sites
Coofle   

waxa mudan in maanka lagu hayo, Af-celinta si qumaati ah looma fulin karo, had iyo jeer ereyga waxa lagu turjumaa hadba sidii uu ugu jiro weedha, mana fududa in si caydhiin loo turjumo.

"Soo-jeedin" is rather an attractive translation....

 

Advice = waano

Advicer/consultant = la taliye

Recommend = talo/ soo-jeedin.

Recommendations = talooyin

Abbaas use the word needed to translate in an appropriate context BALIIS.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Coofle   

Abbaas;980498 wrote:
vu7w.png

images?q=tbn:ANd9GcQDWnBvRp7G3qq3O-5uJkJ

Good one....Laakiin Nuune ayaa Erey kale oo cajiib ah sheegsheegayee...Safiirka Caalamka kale ee SOL

 

 

my personal opinion is go with "Kormeere" ... his Job is "Kormeere" not "Dhexdhexaadin"...and Just like a kormeere he reports to Maamule (Admin)....This would be translation of Function not of meaning.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Maqane   

Coofle, mahadsanid, sax weeye, ... lol @personal opinion, war heedhe, Kormeere is not even closer to dhexdhexaadiya, lol ;) we should sometimes post some qarxis stuff to test our Somali understanding level ;)

Yes, you're right, The translation of a term may also vary depending on context, and of course we should use our common sense and intuition.

 

Btw,

 

Recommend this (i.e post) to your friend; in Somali you would say 'U jeedi (as MMA mentioned before) (tus. qormadan) saaxibadaa/ saaxibadadaa u jeedi qormadan. "

 

 

What do you think and how would you translate this "The report made very specific recommendations for policy reform"?

 

 

Mahadsanidiin.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Wadani   

Abbaas;981424 wrote:

 

What do you think and how would you translate this "The report made very specific
recommendations
for policy reform"?

 

 

Mahadsanidiin.

"Warbixintu waxay soo jeedisay talooyin hoose (?) oo ku saabsan dib-uhabaynta xeerarka."

 

Wasn't sure how to translate 'very specific'.

 

Maybe "Warbixintu waxay soo jeedisay talooyin aad u gaar ah oo ku saabsan dib-uhabaynta xeerarka."

Share this post


Link to post
Share on other sites
Maqane   

Mahadsanid Wadani. Oraahda oo dhan ma aha waxa muhiimka ah, waa kaliye goortii la adeegsado "Talooyin" iyo afcelinta ku haboon.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Haatu   

How would you guys translate 'live tile'? I'm thinking loox nool. The English used tile so why don't we use loox because that is what we use to write the quraan on back in the day. It somehow fits with our culture.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Haatu   

Abbaas;983308 wrote:
Haatu, waxaan ka hadleyno soo ma aha, kuwa, Apps-ka, i.w.m oo qaabka mutuleelka (Tus. sida
) oo kale u sameysan oo waqtisugan soo gudbiya warbixin, soo maaha?

Waa isla kuwaa.

SomaliPhilosopher;984007 wrote:
What's the Somali equivalent of "regards" or "sincerely" in context of a letter

From what I've seen, Somalis use Ku:..... at the top of the letter which is short for 'ku socota' and ka:.... at the bottom which is short for 'ka socota'.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this